Retired major general: India's provocation can't stop China's development

空军少将:印方挑衅不能阻挡中国发展步伐

Source
China Military Online
Editor
Zhang Tao
Time
2017-07-05
 

“印中陷入1962年以来时间最长的对峙”,《印度快报》3日称,印度和中国军方在洞朗地区的对峙已经接近一个月,双方都已增兵,印军士兵“枪口朝下,进入非战斗模式”。

BEIJING, July 5 (ChinaMil) -- India and China have been locked in a stand-off for almost a month in Donglang(Doklam), traditional pasture for border inhabitants living in Yadong of China's Xizang(Tibet) Autonomous Region, now in what has been the longest such impasse between the two armies since 1962, and both of the armies have pushed more troops in a "non-combative mode," Indian Express reported on July 3, local time.

《印度快报》称,洞朗地区的对峙已经超过2013年中印双方在边界线东段僵持21天的“帐篷对峙”,成为1962年边界战争后最严重的一次事件。

Indian Express also said the deadlock has become the most severe one since the China-Indian War in 1962. The last one, which carried on for 21 days, occurred at Daulat Beg Oldie in the Ladakh division of Jammu and Kashmir in 2013.

对此,空军少将、空军指挥学院前副院长朱和平将军告诉称,此次对峙不属于中印历史上最严重的对峙,中印历史上有关边境的纠纷有很多,一直没有平静过。

Retired Major General Zhu Heping, former vice president of the PLA Air Force Command College, said that the impasse in Donglang(Doklam) isn't the most serious one in the history, and India and China have a long history of border disputes.

朱和平认为,现在印度各方的反应较强烈,主要是因为中国的综合实力变强,中国的能源、交通、基础设施在藏南地区有很大的建设和发展。中国的建设也引发了印方的担心,印度这次实际上是一种挑衅行为。

Now various parties in India responded quite strongly mainly because China's overall strength has been largely fortified and its energy, traffic and infrastructure constructions have developed by leaps and bounds in south Xizang(Tibet). India fears such constructions, so it is actually India's provocation to China this time.

“印度这次的越界行为是给中国表明一种态度,实际上该地区非常狭小,大兵团无法展开。

"India's trespass shows its stance to China. Actually it is a very small and narrow area where troops of a large scale cannot be fully deployed," he said.

中国的发展越来越强大,特别是青藏铁路开通后,边境地区的生活、交通等得到了非常大的改善,实际上对印度是一个潜在的压力。”朱和平表示。

"China is getting increasingly stronger. Especially after the Qinghai-Xizang Railway was put into operation, life and transportation in the border areas have been largely improved, putting potential pressure on India," said Zhu Heping.

7月3日,外交部发言人耿爽在例行记者会上表示,洞朗地区历来属于中国,一直在中方有效管辖之下,不存在争议。印方为了掩盖印军非法越界,不惜歪曲事实,甚至不惜以损害不丹的独立主权为代价,试图混淆是非,这是徒劳的。

China's Foreign Ministry spokesperson Geng Shuang said at the regular press conference on July 3 that Donglang(Doklam) has always been part of China's territory and under its effective jurisdiction, and there is no disagreement on the fact that Donglang(Doklam) belongs to China.

朱和平将军称,中国和锡金的边界是没有争议的。洞朗地区因为战略地位比较重要,扼守在印度的东印度之间的狭小地带。

To conceal its illegal trespass, the Indian side has tried to distort the facts and even at the cost of Bhutan's independence and sovereignty in a bid to confound the right with the wrong, yet what it did is futile.

以前这个地区较平静主要因为锡金当时是个独立的国家,该地区和印度没有关系。因为该边界本无争议,所以越界的行为,印度是不占理的。

Zhu added that there is no dispute over the China-Sikkim boundary. The Donglang(Doklam) region is a narrow area of strategic importance between India and East India. This region used to be peaceful mainly because Sikkim was an independent nation then and had no connection with India. Since the border is indisputable, India has no ground to trespass.

印度和中国军方在洞朗地区的对峙会产生什么样的结果呢?

What's the outcome of the stand-off in Donglang(Doklam) between Indian and Chinese troops?

朱和平表示:“你在边界上过几辆车,过几个兵,能阻挡中国发展的步伐吗?能阻挡中国边界建设的步伐吗?。

"Do you think a few military vehicles and soldiers on the border will stop China's development and its border construction? " responded Zhu Heping.

中国的军队实力增强,和印度差距越来越大,印度现在的挑衅的行为其实就是‘小动作’,影响不了大局,也起不了任何作用。”

"The Chinese military is becoming stronger and stronger and leaving the Indian military farther behind. India's provocation won't affect the general situation or take any effect," Zhu stressed.

Disclaimer: This article was originally published by Global Times in Chinese version.

Related News

Continue...