8th ASEAN Defense Ministers' Meeting-Plus held online

第八届东盟防长扩大会视频会议举行

Source
Ministry of National Defense
Editor
Li Jiayao
Time
2021-06-16 18:50:23

第八届东盟防长扩大会视频会议于6月16日举行。中国国务委员兼国防部长魏凤和出席会议并发言。

BEIJING, June 16 -- The 8th Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) Defense Ministers' Meeting-Plus was held via video link on June 16. Chinese State Councilor and Defense Minister General Wei Fenghe attended the meeting and made a statement.

魏凤和说,当今世界正经历史上罕见的多重危机,各种不稳定不确定因素上升。各国应坚持命运与共、加强团结合作,坚持公道正义、维护国际法治,坚持开放包容、推动交流互鉴,携手共建人类命运共同体。

Gen. Wei said that today’s world is facing multiple crises rarely seen in history and various destabilizing and uncertain factors are on the rise. All countries should adhere to a shared destiny, strengthen solidarity and cooperation, uphold fairness and justice, safeguard international rule of law, persevere with openness and inclusiveness, promote exchanges and mutual learning, and jointly build a community with a shared future for mankind.

中国坚定不移做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,中国军力的发展是世界和平力量的壮大。

He pointed out that China is committed to safeguarding world peace, contributing to global development and maintaining the international order. The development of China's military is part of the growth of the world’s peace forces.

中国重视与各国的安全合作,充分理解尊重各国合理关切,中国的国家利益也必须得到充分尊重和维护。在涉台、涉疆、涉港、南海等问题上,中方捍卫国家核心利益的决心意志坚定不移。

Wei added that China attaches great importance to security cooperation with other countries and fully understands and respects their legitimate concerns. China's national interests must also be fully respected and safeguarded. On issues related to Taiwan, Xinjiang, Hong Kong and the South China Sea, China is determined to safeguard the country’s core interests.

魏凤和说,亚太地区未来发展机遇和挑战并存,各方应坚持共同、综合、合作、可持续的全球安全观,共同建好用好东盟防长扩大会机制,打造共建共享的安全格局。中方将积极参与机制内合作,彼此坚定支持,拓展合作领域,为维护地区和平稳定作出更大贡献。

Wei also stated that as the Asia-Pacific region faces both opportunities and challenges in the future, all parties should adhere to a common, comprehensive, cooperative and sustainable global security concept, jointly build and make good use of the mechanism of the ASEAN Defense Ministers' Meeting Plus, and create a security pattern featuring joint contribution and shared benefits. China will take an active part in cooperation within the mechanism, firmly support other countries, expand cooperation fields and make greater contributions to regional peace and stability.

参会各方就国际和地区安全形势及相关问题发表了意见。会议讨论通过了东盟防长扩大会斯里巴加湾宣言。

The meeting participants expressed their views on the international and regional security situation and related issues. The meeting discussed and adopted the Bandar Seri Begawan Joint Declaration on the ASEAN Defense Ministers' Meeting Plus.

 

Related News

back