Editorial丨History bears witness: DPP cannot deny historical fact of Taiwan's restoration

青史昭昭!民进党否定不了台湾光复的史实

Source
China Military Online
Editor
Liu Sen
Time
2025-10-25 17:59:04

By Liu Sen and Li Weichao

作者:刘森、李伟超

This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, as well as the 80th anniversary of Taiwan's restoration. On October 25, 1945, the ceremony to accept Japan's surrender in Taiwan Province of the China war theater of the Allied powers was held at the Taipei City Public Auditorium (Public Hall) (later renamed Zhongshan Hall). From that moment, Taiwan, after fifty years of Japanese colonial rule, officially returned to the embrace of the motherland.

今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利八十周年,同时也是台湾光复八十周年。1945年10月25日,中国战区台湾省受降典礼在台北公会堂(后改为中山堂)举行。自此,被日本殖民统治五十年的台湾,正式回到祖国怀抱。

"The streets were bright with lanterns and decorations. Songs of victory filled the air. From cities to villages people sang in joy. Taiwan's restoration must never be forgotten, never forgotten, always remembered…" The Song for Commemorating Taiwan Restoration vividly expressed the joy of victory and the happiness of reunion felt by all Chinese people, including compatriots in Taiwan.

“张灯结彩喜洋洋,胜利歌儿大家唱,唱遍城市和村庄,台湾光复不能忘,不能忘,常思量……”,《台湾光复纪念歌》唱出了包括台湾同胞在内的全体中国人民胜利的喜悦和团圆的欢欣。

However, from Chen Shui-bian to Lai Ching-te, the DPP has consistently sought to deny the historical fact of Taiwan's restoration. The shared cultural genes and collective national memory reflected in Taiwan's restoration, along with the deep sense of belonging to one nation and the enduring Chinese spirit, serve as a mirror exposing the fallacies of the DPP's "Taiwan independence" historical narrative. It has long been a thorn for the DPP, something they find both intolerable and inescapable.

然而,从陈水扁到赖清德,民进党总是试图否认台湾光复的史实。台湾光复所折射出的两岸人民共同文化基因与民族集体记忆,以及由此生发出的家国情怀和中华民族精神,成为民进党“台独”错误史观的照妖镜,一直是民进党的“眼中钉、肉中刺”。

After Chen Shui-bian came to power, he first abolished "Taiwan Restoration Day" as a public holiday on the island and later replaced it with the so-called "Day of the End of the War". During her tenure, Tsai Ing-wen vigorously pursued a policy of "removing the Chinese identity of Taiwan". She rewrote textbooks and erased Chinese elements from education and public memory. Not only were celebrations of Taiwan Restoration Day discontinued, but even the Song for Commemorating Taiwan Restoration gradually faded from public awareness. Since taking office, Lai Ching-te has gone even further. He hyped up the narrative of "mutual non-subordination" across the Taiwan Strait. He has distorted the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression into a mere "the End of the War", deliberately downplaying or avoiding commemorations of key historical events such as the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression. By colluding with external forces and openly challenging the authority of UN General Assembly Resolution 2758, he has recklessly peddled the notion that "Taiwan's political status is undetermined".

陈水扁执政后,先是取消了“台湾光复纪念日”这一岛内固定假期,后又将“台湾光复节”废弃,篡改为“终战纪念日”。蔡英文在其任内,大力推行“去中国化”,篡改教科书,不仅“台湾光复节”的庆祝活动都被取消,而且《台湾光复纪念歌》也渐渐被人们淡忘。赖清德上台之后,更是妄言“两岸互不隶属”,把抗战胜利歪曲为“终战”,刻意回避或冷淡处理抗战胜利等时间节点,勾结外部势力,妄图挑战联大第2758号决议权威,肆意鼓吹“台湾地位未定论”。

In fact, both the DPP and Lai Ching-te himself are perfectly well aware of these historical facts. However, for the sake of partisan and even personal political gain, they shamelessly distort the truth and manufacture the "Taiwan independence" narratives.

其实,不管民进党,还是赖清德个人,对相关史实都一清二楚,只是为了一党私利乃至一己私利,恬不知耻地睁眼说瞎话,制造“台独”舆论。

Lai Ching-te's father, Lai Chao-jin, was a direct witness to the atrocities committed by the Japanese invaders. In 1943, in Ruifang, Taipei County (now Ruifang District, New Taipei City), the so-called "anti-Japanese army incident in Ruifang" occurred. More than 500 local people, including coal mine owner Li Jian-xing, his family members, and miners, were arrested by the Japanese army and subjected to brutal torture in prison. By the time of Taiwan's restoration, only around 100 people had survived. As a miner in Ruifang Town at the time, Lai Chao-jin must have had searing memories of those events. Given his father's experience, it is simply impossible to believe that Lai Ching-te is ignorant of this part of history. The only explanation is nothing short of a shameless conduct of betrayal to the ancestors.

赖清德的父亲赖朝金就是日本侵略者暴行的亲历者之一。1943年,台北县瑞芳镇(今新北市瑞芳区)发生了“瑞芳抗日军案”,当地的煤矿矿主李建兴及其家人、矿工共计五百余人被日军逮捕,在狱中受尽折磨,到台湾光复时,仅百余人幸存。赖朝金作为当时瑞芳镇的矿工,对此肯定有刻骨铭心的记忆。父辈有如此的经历,若说赖清德对这段历史不知不解,恐怕没有人会相信。唯一能解释通的,只剩下“数典忘祖”四个字。

Japan's 50 years of colonial rule over Taiwan and vigorously promoted "the Kominka Movement", carrying out ideological colonization, produced a group of Japan-worshiping figures such as Lee Teng-hui and others of his ilk. After Taiwan's restoration, the process of "decolonization" was never truly completed. Now, for the sake of its own separatist agenda, the DPP disregards the well-being of the people in Taiwan, blatantly distorts and denies historical facts, and colludes with external forces in an attempt to fabricate historical and legal grounds for "Taiwan independence". Such actions have already had a deeply negative impact on the people on the island, especially the younger generation. During the election campaign, Lai Ching-te often played the "son of a miner" card to evoke sympathy, yet he turns a blind eye to the suffering of his forebears. This alone reveals his contemptible conduct and condemnable motives.

日本殖民统治台湾五十年,大力推行“皇民化运动”,进行思想殖民,产生了诸如李登辉之流的一批媚日分子。台湾光复之后,“去殖民化”的工作本就没做彻底,现在民进党又为了自己的谋“独”勾当,置台湾人民的福祉于不顾,公然歪曲否定历史事实,勾结外部势力,妄图为“台独”捏造历史和法理依据,对岛内民众,尤其是青年一代,已经产生了深刻的不良影响。赖清德在选举时总爱打“矿工之子”的悲情牌,却无视先辈的苦难,仅此一点,就能看出其行可鄙、其心可诛。

China's national reunification represents the formidable common will of the Chinese people. The restoration of Taiwan stands an important part of the historical fact and legal chain that Taiwan is an integral part of China. Our commemoration of the victory of the War of Resistance, our efforts to carry forward the spirit of the War of Resistance, and the legal establishment of Commemoration Day of Taiwan's Restoration are all meant to preserve a shared glory for compatriots on both sides of the Taiwan Strait and a national memory shared by all Chinese. History bears witness. No distortion, denial, or manipulation by the DPP or its ilk can ever erase it.

统一是中国人民不可动摇的钢铁意志。台湾光复,是台湾作为中国一部分的历史事实和法理链条的重要一环。我们纪念抗战胜利,弘扬抗战精神,依法设立“台湾光复纪念日”,就是要守住两岸同胞的共同荣光和全体中华儿女的民族记忆。青史昭昭,绝不是民进党之流所能蚕食、歪曲和否定的。

back