By Sun Qi
孙琦
The leaked Pentagon documents have made a big splash. Recently, the US media disclosed once again that Washington spied on talks between UN Secretary-General Antonio Guterres and leaders of other countries and the UN senior officials. In response, the United Nations (UN) has formally expressed concerns to the Biden administration.
连日来,美军文件泄密事件持续发酵。美媒近日再度发文披露,美国政府监听联合国秘书长古特雷斯同各国领导人及联合国高官通话情况。对此,联合国已正式向美国表达关切。
It is learned that about 100 pages of documents were leaked, which involve intelligence about the Russia-Ukraine conflict and other aspects, including internal dialogues between Ukrainian President Volodymyr Zelensky and Ukrainian officials, as well as internal communications of ROK, Israel and other countries.
据悉,此次美军泄密文件数量约100页,内容涉及俄乌冲突等各方面情报,其中包含乌克兰总统泽连斯基与乌官员的内部对话,以及韩国和以色列等国的内部沟通情况。
The US has long claimed to uphold the role of the UN but launched a storm of wiretapping in this organization. The US styles itself the "defender" of so-called freedom and democracy but conducts wanton surveillance on other countries. These moves have fully exposed the hegemonic nature and double standards of the No.1 spy empire.
美国一直以来声称维护联合国作用,却在联合国掀起“窃听风暴”;自诩所谓自由、民主的“捍卫者”,却肆意对他国进行窃听,充分暴露了“监听帝国”的霸权本质和“双标”做派。
This leaking incident has once again aroused wide criticism and strong opposition to the US surveillance act from the international community. The main opposition Democratic Party in the ROK urged their government to take a decisive response to the surveillance event of the US Intelligence Community reported by overseas media, and launch a strong diplomatic protest against the US government and demand the latter to trace the truth. Democratic Party leader Lee Jae-myung said that "the ROK and the US are allies, and the core value of alliance is mutual respect", adding that "surveillance on allies is unacceptable". The Japanese media also pointed out that this leaking incident discredits the US government and will deal a heavy blow to its alliance.
此次泄密事件再次引发国际社会对美国窃听行径的广泛批评和强烈反对。韩国最大在野党共同民主党敦促韩国政府果断应对外媒报道的美国情报部门监听一事,立刻向美国政府提出强烈抗议,并追查真相。共同民主党党首李在明表示,“韩美是同盟关系,同盟间最核心的价值是相互尊重”“窃听同盟国令人难以接受”。日媒也表示,此次泄密事件令美国政府信誉扫地,将对其推进同盟关系造成巨大打击。
In fact, the latest leaking incident just represents a miniature of the US indiscriminate worldwide eavesdropping activities. The US has continuously implemented large-scale, organized and indiscriminate cyber theft and surveillance on overseas governments, enterprises and individuals under the guise of "national security" by relying on its technology advantages. In 2013, Edward Snowden, an employee from its former defense contractor, revealed US' large-scale spying project "PRISM" to the media, with targets including American citizens as well as dignitaries and civilians of France, Germany and other European countries. In 2015, WikiLeaks disclosed that the National Security Agency (NSA) used to conduct surveillance on Jacques Chirac, Nicolas Sarkozy and Francois Hollande during their presidential tenure. In 2021, the Danish media once again exposed that the US accessed the local network through the Danish Security and Intelligence Service and spied on dignitaries of Germany, France, Sweden, Norway and other European countries. US’ shameless spying frenzy has gone so far that it has spied not only on its adversaries, but also on its allies and even the UN.
事实上,最近的泄密事件只是美国无差别偷窥全球的一个缩影。美国长期以“国家安全”为幌子,倚仗自身技术优势,持续对外国政府、企业和个人实施大规模、有组织、无差别的网络窃密和监控。2013年,美国前防务承包商雇员爱德华•斯诺登向媒体曝光了美方代号“棱镜”的大规模窃听项目,其对象不仅覆盖美国公民,也包括法国、德国等欧洲国家的政要和民众。2015年,“维基揭秘”网站披露,美国国家安全局曾在希拉克、萨科齐和奥朗德担任法国总统期间对其实施监听。2021年,丹麦媒体又爆料称,美国通过丹麦情报部门接入当地网络,监听德国、法国、瑞典、挪威等欧洲国家的政要。无论盟友还是“对手”,抑或联合国,都是美国无差别窃听的对象。美国这种见不得人的偷窥行径已经到了肆意妄为、无法无天的地步。
Although these scandals were condemned by the public every time, Washington has never stopped its spying activities, as an article from the ROK newspaper Dong-a Ilbo pointed out. The US promised not to spy on senior German officials after the "PRISM" incident, but continuously disclosed surveillance scandals in these years have demonstrated that the US is just saying one thing and doing another, and simply ignores the sovereignty of other countries and international rules. To seek absolute security of itself, the US wantonly infringes the cyber sovereignty of other countries and damages their information security, which has severely disrupted the international order in cyberspace and undermined global strategic stability. With the disclosure of repeated scandals, the US, which is wild about hegemony and addicted to spying, has put itself on the wrong side against international rules and morality. It should reflect deeply on its acts and completely abandon the hegemonic and unscrupulous surveillance evildoings.
尽管这些丑闻每次都会引发国际舆论的批评,但正如韩国《东亚日报》社论指出的那样:在相关国家的反对和批评中,美国的监听仍在继续。“棱镜门”曝光后,美方曾作出不窃听德方高官的承诺,但近年来接连曝光的监听丑闻说明,美国仍是说一套做一套,根本无视他国主权和国际规则。美国为谋求自身绝对安全,肆意侵犯他国网络主权、破坏他国信息安全,严重影响网络空间的国际秩序,严重破坏全球战略稳定。随着一次次丑闻被曝光,美国这样一个霸道成性、监听成瘾的国家,已让自身站在了国际规则和道义的对立面。美国应该深刻检视自己的所作所为,彻底摒弃肆无忌惮监听窃密的霸道行径。