By Qiu Hao
仇昊
The upcoming 11th Beijing Xiangshan Forum, themed on "Promoting Peace for A Shared Future", aims to discuss how to build a balanced and sustainable security architecture to promote world peace and stability.
即将开幕的第十一届北京香山论坛主题为“共筑和平、共享未来”,旨在探讨如何推动构建均衡、可持续的安全架构,促进世界和平稳定。
The China-proposed Global Security Initiative (GSI) is of essential value and significance in current times in that it copes with the complicated security challenges with win-win thinking, forges the international consensus on pursuing common security through solidarity and cooperation, and offers a Chinese plan for actively responding to global challenges. The GSI has been endorsed and recognized by more than 100 countries and international and regional organizations. The Initiative and its core concepts have been written into over 90 bilateral and multilateral cooperation documents signed by China with other countries or international organizations.
中国提出的全球安全倡议,以共赢思维应对复杂交织的安全挑战,凝聚了以团结合作谋求共同安全的国际共识,为积极应对全球性挑战提供中国方案,具有重要的时代价值和现实意义。当前,全球安全倡议已经得到100多个国家、国际地区组织的支持认可,倡议及其核心理念写入90余份中国与其他国家、国际组织交往合作的双多边文件。
Replacing Cold War mentality with the spirit of solidarity. The world today is ravaged by constant local conflicts and turmoil and by interwoven traditional and non-traditional security threats, with regional security hotspot issues emerging one after another, and the deficit in peace, development, security, and governance aggravated day by day. The GSI holds up high the banner of solidarity and collaboration of all humanity, stresses abandoning the Cold War mindset, and adapts to the current trend of peace, development, and win-win cooperation.
以团结精神取代冷战思维。当前,地区安全热点问题此起彼伏,局部冲突和动荡频发,各种传统和非传统安全威胁交织叠加,和平赤字、发展赤字、安全赤字、治理赤字加重。全球安全倡议高举全人类团结协作旗帜,强调摒弃冷战思维,顺应和平、发展、合作、共赢的时代潮流。
Replacing estrangement and prejudice with inclusiveness and mutual learning. From the Five Principles of Peaceful Coexistence to the GSI, China always advocates inclusiveness and mutual learning among different civilizations, calls for giving up the "small cliques" formed by ideology and group interests, and opposes ideological opposition. It has injected more stability and certainty into the turbulent world.
以包容互鉴取代隔阂偏见。从和平共处五项原则到全球安全倡议,中国始终主张促进文明包容互鉴,摒弃以意识形态和集团利益划线的“小圈子”,反对意识形态对立,为动荡变化的时代注入更多稳定性和确定性。
Replacing zero-sum game with win-win cooperation. Nations all live in the same world with a shared future today. No nation can ensure its own absolute security, or tackle the global challenges all by itself. The GSI calls for coping with the complex and interwoven security challenges with win-win thinking, offering a new path forward above and beyond the narrow-minded approach of seeking unilateral security through ideological division.
以合作共赢取代零和博弈。当今世界,各国命运与共,没有任何一个国家能够凭一己之力谋求自身绝对安全,也没有一个国家能够独自应对全球性挑战。全球安全倡议主张以共赢思维应对复杂交织的安全挑战,这是对以意识形态划线谋求单边安全的摒弃和超越。
China is not only the initiator of the Global Security Initiative, but also a participant in implementing this major initiative.
中国不仅是全球安全倡议的提出者,更是落实这一重大倡议的行动派。
It has made relentless efforts to help seek a political solution to international hotspot issues by bridging divergences through dialogue and settling disputes through cooperation. China has actively mediated in the Russia-Ukraine conflict for a ceasefire and peace talks. The policy paper titled "China's Position on the Political Settlement of the Ukraine Crisis" and the Common Understandings Between China and Brazil on Political Settlement of the Ukraine Crisis has received extensive understanding and support in the international community.
中国倡导以对话弥合分歧、以合作化解争端,为推动国际热点问题的政治解决不懈努力。针对俄乌冲突,中国积极开展斡旋,推进停火止战和劝和促谈。中国发布的《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》、中国和巴西就政治解决乌克兰问题提出的“六点共识”,得到国际社会广泛理解支持。
In the face of the extremely intricate situation in the Middle East, China helped bring about a reconciliation between Saudi Arabia and Iran in Beijing in 2023. Not long ago, it brought the 14 factions in Palestine to one table and facilitated the signing of the "Beijing Declaration on Ending Division and Strengthening Palestinian National Unity", laying a solid foundation for an internal reconciliation within Palestine.
面对错综复杂的中东局势,中国在2023年推动沙伊两国在北京实现和解,还于前不久推动巴勒斯坦14个派别签署了《关于结束分裂加强巴勒斯坦民族团结的北京宣言》,为促进巴内部和解奠定了坚实基础。
China respects the legitimate security concerns of all countries and gives priority to peaceful means like dialogue and consultation when trying to resolve inter-state divergences and disputes. It opposes big and strong countries bullying small and weak ones.
中国重视各国合理安全关切,坚持优先通过对话协商,以和平方式解决国家间的分歧和争端,反对以大欺小、以强凌弱。
When it comes to the Taiwan question and the South China Sea issue, China, on the premise of effectively defending its sovereignty, always takes reasonable and cautious measures in accordance with law and with strategic patience and determination, acting as a powerful ballast for regional peace and stability.
在台海、南海等问题上,中国始终做到在有效捍卫主权的前提下,积极稳慎、依法依规、有理有据采取处置行动,始终保持战略耐心和战略定力,为维护地区和平稳定注入强大动力。
China has energetically promoted international security dialogues and exchanges. It has facilitated the hosting of two China-Horn of Africa Peace, Good Governance and Development Conferences, and successfully hosted the second Middle East Security Forum, at which it put forth a four-point proposal for fostering a new security architecture in the Middle East. It has also urged relevant parties to carry out exchange and cooperation in the security domain through various multilateral platforms, including the Shanghai Cooperation Organization (SCO), the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia (CICA), and various mechanisms for East Asian cooperation. Through these efforts, China aims to forge an international consensus and synergy for addressing security challenges.
中国积极推进国际安全对话交流,推动举办两届“中国-非洲之角”和平会议,成功主办第二届中东安全论坛,就国际社会共同推动构建中东安全新架构提出四点建议。在上海合作组织、亚洲相互协作与信任措施会议、东亚合作各机制等多边平台积极推动各方开展安全领域交流合作,汇聚国际社会应对安全挑战的共识与合力。
(The author is from the Institute of War Studies, PLA Academy of Military Sciences.)
(作者单位:军事科学院战争研究院)