On the evening of June 21, US President Donald Trump confirmed that the US military had completed attacks on three nuclear sites in Iran. Regional affairs experts pointed out that the US military's direct involvement in the Israel-Iran conflict marks a dangerous escalation that significantly raises the risk of further conflict and regional spillover. The move has pushed the relevant countries and the broader Middle East to the brink of disaster, with the potential for a chain reaction that could reverberate across the globe.
美国总统特朗普21日晚确认,美军空袭伊朗三处核设施。地区问题专家认为,美国动用军事力量在以色列和伊朗冲突中直接“下场”,推升冲突进一步升级并加剧外溢风险,把相关国家和中东地区推向灾难深渊边缘,其连锁反应或将蔓延全球。
On June 22, Iranian officials confirmed that the nuclear facilities in Fordow, Natanz, and Esfahan had been attacked.
22日伊朗地方官员证实,福尔道、纳坦兹、伊斯法罕三处核设施遭袭。
According to The New York Times, President Trump's order to strike Iran's nuclear facilities amounted to a huge gamble, betting that the US could withstand Iran's subsequent retaliation against more than 40,000 American troops stationed in the region and that the strikes would definitively halt Iran's ability to restart its nuclear programme. It would be a dangerous gamble.
美国《纽约时报》报道,特朗普下令空袭伊朗核设施是一场“豪赌”,赌上的是美国能应对伊朗后续对地区内超过4万名美军的打击报复,以及美方已终结伊朗再度推进核项目的可能性,“这将是危险的豪赌”。
This huge gamble of the Trump administration has drawn criticism both from within the US and even from members of the Republicans. House Minority Leader and Democrat Hakeem Jeffries stated that the administration had launched military strikes without seeking congressional authorization and placed the US at risk of being dragged into a catastrophic war in the Middle East.
特朗普政府的“豪赌”遭到美国国内甚至共和党党内批评。众议院少数党领袖、民主党人哈基姆·杰弗里斯说,特朗普政府发动军事袭击未寻求国会授权,并将美国置于一场灾难性中东战争的风险之中。
On June 22, Iranian Foreign Minister Seyed Abbas Araghchi stated on social media that the US strikes on Iran's nuclear facilities were "outrageous" and would have "lasting consequences." He stressed that Iran reserves all options to defend its sovereignty, national interests, and people. Multiple international media outlets and experts believe that the US military operation will further heighten tensions, increase the risk of conflict spillover, and bring prolonged turmoil to the entire region.
伊朗外长阿拉格齐22日在社交媒体上发文说,美国袭击伊朗核设施“令人发指”,将会产生“持久后果”,伊朗保留一切捍卫主权、利益和人民安全的选项。多国媒体和专家认为,美军行动将进一步推升紧张局势,加剧冲突外溢风险,给整个地区带来持续的灾祸。
Many regional analysts have pointed out that the chain reaction triggered by the US airstrikes on Iran could spread globally. Even the US, which is currently striving to rein in inflation, may end up suffering the consequences of its own actions. Should the conflict escalate to the point where the Strait of Hormuz is blocked, it would cripple global energy supplies, triggering shockwaves that ripple through the world economy.
不少地区专家指出,美军空袭伊朗引发的连锁反应或将蔓延到全球,包括正致力于遏制通货膨胀的美国也将自吞苦果。如果冲突升级导致霍尔木兹海峡被封锁,这将对全球能源供应造成严重影响,进而冲击全球经济。
In addition, Gulf countries are particularly concerned that a further escalation could trigger a nuclear leak. A nuclear leak, if it were to occur, could result in long-term radioactive contamination, posing an ecological, public health, and humanitarian disaster with consequences that may persist for decades.
此外,海湾国家尤其担心冲突进一步升级会否导致核泄漏事故。核泄漏一旦出现可能造成长期放射性污染,那将是生态环境、公共卫生和人道主义灾难,危害可能持续数十年。
Experts and scholars from multiple countries have warned that the US airstrikes on Iran risk may open "the Pandora's box" of escalating violence. They stressed that the use of force is not the right approach to resolving international disputes and that the Iranian nuclear issue must be brought back onto the path of political dialogue and negotiation.
多国专家学者认为,美国空袭伊朗或将打开暴力循环的“潘多拉盒子”,武力不是解决国际争端的正确途径,必须推动伊朗核问题重回对话谈判的政治轨道。
On June 22, the Atomic Energy Organization of Iran issued a statement declaring that Iran has no intention of halting the development of its nuclear industry following the attacks on its nuclear facilities. Experts have pointed out that the US airstrikes will only further complicate the Iranian nuclear issue rather than resolve it. Iran is unlikely to abandon its nuclear programme easily and the attack by US may even strengthen its determination to pursue nuclear weapons.
伊朗原子能组织22日发表声明说,伊朗不打算在核设施遭袭后停止发展核工业。专家认为,美国空袭伊朗将令伊朗核问题更加复杂化,而不是得到解决。伊朗不会轻易放弃其核项目,伊朗此次遭到美军袭击甚至可能坚定研发核武器的决心。
The response of Iran may not be limited to the military domain. Tehran could consider withdrawing from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). A nuclear policy expert from the US think tank Arms Control Association noted that while the US may be able to destroy Iran's nuclear facilities, it cannot erase the technical knowledge Iran has already acquired. Instead of deterring Iran, the military strikes may further incentivize its pursuit of nuclear weapons. Therefore, the US still needs a de-escalation plan and a long-term strategy to prevent nuclear proliferation. Analysts have called for the resumption of dialogue and negotiations as the only viable solution. They stressed that the Iranian nuclear issue must be brought back onto the track of political settlement through dialogue and consultation.
伊朗对美军袭击的回应或许不仅仅局限于军事领域,伊朗或许会退出《不扩散核武器条约》。美国智库军备控制协会核问题专家表示,美国可以摧毁伊朗的核设施,但无法消除相关技术知识,美军袭击反而可能会刺激伊朗研发核武器,美国仍然需要制定缓和局势的计划和防止扩散的长期战略。分析人士呼吁,开启对话谈判是根本出路,必须坚持通过对话谈判推动伊朗核问题重回政治解决轨道。