Denuclearization of the Korean Peninsula requires joint efforts from all parties

朝鲜半岛无核化需各方相向而行

Source
China Military Online
Editor
Li Jiayao
Time
2018-09-21 11:10:09

Kim Jong Un (right), Chairman of the State Affairs Commission of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), together with Moon Jae-in (left), President of the Republic of Korea (ROK), pose for a group photo after signing the September Pyongyang Joint Declaration in Pyongyang, capital of the DPRK, on September 19, 2018. (Photo by Xinhua News Agency).
9月19日,在朝鲜平壤,朝鲜国务委员会委员长金正恩(右)与韩国总统文在寅在签署《9月平壤共同宣言》后合影。 新华社

President Moon Jae-in of the Republic of Korea (ROK) visited Pyongyang and held talks with Kim Jong Un, Chairman of the State Affairs Commission of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) from September 18 to 20, 2018.

9月18日至20日,韩国总统文在寅访问平壤,与朝鲜国务委员会委员长金正恩举行会谈。

The two leaders signed the September Pyongyang Joint Declaration and reached new important consensus on improving and developing the mutual relations, easing regional military tensions, and advancing the denuclearization and peace talks process of the Korean Peninsula. The Chinese Foreign Ministry welcomed the progress and appreciated the positive efforts made by the two sides.

19日,朝韩领导人签署了《9月平壤共同宣言》,就改善发展相互关系、缓和地区军事紧张、推动半岛无核化与和谈进程达成新的重要共识。中国外交部对此表示欢迎,对双方所作积极努力表示赞赏。

The denuclearization of the Korean Peninsula is one of the key topics of the Pyongyang summit. In the joint declaration, the DPRK and the ROK agreed to “free the Korean Peninsula from nuclear weapons and remove all nuclear threats” and to make substantial progress as soon as possible.

半岛无核化是此次朝韩首脑会晤重点议题之一。在共同宣言中,朝韩达成共识,“要让半岛成为没有核武器及核威胁的和平土地”,并要尽快取得实质性进展。

More specifically, the DPRK decided to permanently shut down the Sohae engine test site and missile launch pad in the presence of international experts from relevant countries. The DPRK also intended to take additional measures including permanently dismantling of the Yongbyon Nuclear Complex.

更具体地,朝方决定在有关国家专家的见证下,永久废弃东仓里引擎试验场和导弹发射台,并有意继续采取永久废弃宁边核设施等追加措施。

The denuclearization of the Korean Peninsula takes time. Since the beginning of this year, the DPRK has stopped its nuclear tests. In May, the DPRK blasted a number of tunnels and ancillary facilities at the Punggye-ri Nuclear Test Site, announcing the formal dismantlement of the nuclear test site. Journalists from different countries were invited to watch the explosions and demolition activities on site. Those actions demonstrated the DPRK's sincerity in seeking the denuclearization. In this regard, China has repeatedly stressed that the positive movements of the DPRK should be welcomed, encouraged, and supported by the international community. Of course, only the efforts of the DPRK are far from enough.

半岛无核化需要一个过程。自今年年初以来,朝鲜停止了核导试验。5月,朝方在丰溪里核试验场对多条坑道和附属设施进行爆破,宣布正式废弃这座核试验场。多国记者受邀在现场对爆破拆除活动进行了采访。朝鲜以上述行动展示其在推动无核化问题上的诚意。对此,中国多次强调,朝方的积极动向应该受到国际社会的欢迎、鼓励和支持。当然,只有朝鲜一方的努力是不够的。

The denuclearization of the Korean Peninsula requires the joint efforts from all parties. In the joint declaration signed by the DPRK and the ROK, the DPRK side proposed conditions for further implementation of denuclearization, that is, there should be corresponding measures from the US in line with the spirit of the DPRK-US Joint Statement issued on June 12.

半岛无核化进程,需要相向而行。在朝韩签署的共同宣言中,朝鲜就进一步落实无核化提出条件,即美国根据《6.12朝美共同宣言》精神,采取相应措施。

In fact, Rodong Sinmun, the official newspaper of the Workers' Party of Korea (WPK), criticized on Tuesday the US’s mixed-message policy toward the DPRK. The US requires the DPRK to abandon its nuclear weapons and programs in a “complete, verifiable, and irreversible” manner before other issues can be discussed.

However, this claim has long been rejected by the DPRK and this is not a consensus reached by the two countries. The DPRK is also not happy with the disproportioned efforts made by the US. The US has increased its sanctions pressure and demanded other parties cooperating with its maximum pressure targets.

事实上,朝劳动党机关报《劳动新闻》18日即发表评论,批评美对朝政策出现反复。美要求朝方先完成“彻底地、可验证地、不可逆转地弃核”目标,此后才能议论其他问题,但这一主张其实早已被朝方驳回,并非美朝间共识。

Meanwhile, it unilaterally asks the DPRK to make efforts. From the DPRK’s perspective, the US side has deliberately ignored the security concerns of the DPRK, which is contrary to the goal of establishing new DPRK-US diplomatic relations agreed by the two leaders at the Singapore summit.

Therefore, the DPRK pointed out that the US side should assume full responsibility for the failure of the DPRK-US consultation.

朝鲜也不满美朝双方努力不成正比。美方不断加大制裁力度,要求其他各方配合其极限施压目标,反而单方面强求朝鲜行动。在朝鲜看来,美方此举刻意忽视朝方安全关切,与朝美领导人会晤达成的建立新型朝美关系的目标背道而驰。由此,朝鲜指出,朝美协商未能取得进展,责任完全在美方。

The denuclearization of the Korean Peninsula will not go smoothly. The recent statements of the DPRK are reminiscent of the recent challenges of the denuclearization of the Korean Peninsula.

In August, the US President cancelled the Secretary of State’s visit to the DPRK. At that time, all parties were worried about the reversal of the continuous positive momentum made on the peninsula this year.

In response, China promptly voiced its support for the advancing of the process of political settlement in accordance with the consensus reached by the leaders of the DPRK and the US. This once again highlights China’s firm stance on maintaining peace and stability on the Korean Peninsula.

半岛无核化进程,注定不会一帆风顺。朝鲜近期相关表态让人想起近期朝鲜半岛无核化进程遭遇的挑战。美国总统8月突然叫停国务卿访朝行程,一时间,各方担心今年以来一度向好的半岛局势可能发生逆转。对此,中国及时发声,表示支持朝美按照两国领导人会晤共识来推进政治解决半岛问题进程,再次凸显中国维护半岛和平稳定的坚定立场。

China has been playing an important role in the denuclearization of the Korean Peninsula. China has always adopted a fair and just attitude. China has taken care of all parties' legitimate security concerns and addressed issues while resolutely safeguarding the international nuclear non-proliferation system and adhering to denuclearization on the Korean Peninsula.

China also calls on all parties to actively engage and negotiate, take care of each other's legitimate concerns, and show more sincerity and flexibility when it comes to different positions of relevant parties.

半岛无核化进程,中国发挥重要作用。中国一贯采取公平公正态度,在坚决维护国际核不扩散体系、坚持实现朝鲜半岛无核化目标的同时,照顾各方合理安全关切,标本兼治处理矛盾。针对立场分歧,中国呼吁各方积极接触、商谈,照顾彼此合理关切,展示更多诚意和灵活性。

Peace and prosperity, reconciliation and cooperation are the common aspirations of the people of the Korean Peninsula and the region. At present, the development of the situation on the Korean Peninsula presents a rare historical opportunity.

Only when the relevant parties make timely political decisions, avoid the inherent vicious circles, and further consolidate and expand the existing efforts, can the process of political settlement on the Korean Peninsula issue become sustainable and irreversible.

和平与繁荣、和解与合作是半岛和本地区人民的共同夙愿。当前,朝鲜半岛局势发展面临难得的历史机遇。只有相关方面及时作出政治决断,跳出固有的恶性循环,进一步巩固和扩大现有成果,才能使政治解决半岛问题成为可持续、不可逆的进程。

Disclaimer: The article was written by Su Xiaohui, deputy director of the Department for International and Strategic Studies of China Institute of International Studies. It is translated and edited from Chinese into English by the China Military online. The information, ideas or opinions appearing in this article are those of the author and do not reflect the views of eng.chinamil.com.cn. Chinamil.com.cn does not assume any responsibility or liability for the same. If the article carries photographs or images, we do not vouch for their authenticity.

声明:本文作者为苏晓晖,中国国际问题研究院国际战略研究所副所长。本文由中国军网编译,文中出现的信息、观点均出自原作者,并不代表中国军网观点。中国军网不承担任何责任。

 

 

Related News

back