West is back-pedaling at UN Human Rights Council

西方在人权理事会开历史倒车

Source
China Military Online
Editor
Li Wei
Time
2021-06-30 17:19:51

毛俊响

By Mao Junxiang

联合国人权理事会第47届会议正在举行。某些西方国家出于打压中国的政治目的,在人权理事会会议上散布有关中国的虚假信息和谎言。

At the ongoing 47th session of the UN Human Rights Council (UN HRC), some western countries have been spreading disinformation and lies about China to achieve their sinister political goal of suppressing China's growth.

人权理事会的前身人权委员会在人权政治化方面有着不光彩的历史。正是因为西方国家在人权委员会内大搞政治对抗、双重标准,导致人权委员会失去政治信誉。

The United Nations Commission on Human Rights, the predecessor of UN HRC, had an infamous history of politicizing human rights issues. It was exactly the western countries' blatant practice of political confrontation and double standards in the commission that cost it its political credibility.

在国际社会共同努力下,特别是在广大发展中国家的积极呼吁下,联合国大会2006年3月通过成立人权理事会的第60/251号决议,并明确建立人权理事会的目的,是加强联合国人权机制的工作,克服人权委员会工作的不足,消除双重标准和政治化。

Thanks to the united efforts of the international community, especially under the call of developing countries, the UN General Assembly adopted the Resolution 60/251 in March 2006 to form the UN HRC, which was tasked with improving the work of the UN human rights mechanism, overcoming the deficiencies of the Commission on Human Rights, and eliminating double standards and politicization.

但是,十几年来某些西方国家在人权理事会的所作所为,完全背离第60/251号决议确立的原则与精神。他们打着促进和保护人权的旗号在人权理事会挑起政治对抗,最突出表现就是违反决议强调的公正性与客观性原则,大搞有罪推定,污蔑新疆人权保障事业。所谓涉疆人权问题,完全是某些西方国家和非政府组织凭空炒作的伪命题。它们利用这一伪命题对中国搞有罪推定,要“不受限制”地在新疆进行调查,真是滑天下之大稽。

However, what certain western countries have said and done at the HRC in the past decade have deviated far from the principles and spirit established by Resolution 60/251. They stir up political confrontation under the disguise of promoting and protecting human rights, which is most keenly reflected in their practice of “presumption of guilt” when smearing the human rights situation in China’s Xinjiang, a move that’s completely against the principles of justice and impartiality underscored by the resolution. The so-called human rights issue in Xinjiang is a pseudo-proposition created out of thin air by certain western countries and non-governmental organizations, and they use it to practice the “presumption of guilt” on China and demand unlimited access to Xinjiang for field investigation. How ridiculous!

某些西方国家还违反决议强调的非选择性原则,大搞双重标准。他们往往“看不见自己的缺点”,比如加拿大对原住民实施的种族灭绝。另一方面,这些西方国家热衷于对发展中国家的人权问题表示关切,对盟友侵犯人权的行为则无动于衷。英国军队在伊拉克、阿富汗等地杀害平民,实施酷刑。2001年以来,美国在全球80多个国家开展所谓反恐行动,超过80万人死于直接的战争暴力,其中平民约33.5万人,数千万人流离失所。对此,何曾见西方的“人权卫士”们公开表示过一丁点的关切?更遑论施以什么制裁措施。

These western countries also practice double standards against the resolution’s principle of non-selectivity. They are usually “blind” to their own defects, as well illustrated by Canada’s attitude toward its genocide of the aboriginal people. In the meantime, they are extremely keen on concerning themselves with human rights issues in developing countries, but are mute, deaf and blind to their allies’ human rights violations. The British army killed and tortured civilians in cold blood in Iraq and Afghanistan. Since 2001, the US has carried out so-called “anti-terrorism” operations in more than 80 countries worldwide, and its violence of war is directly responsible for the death of over 800,000 people, including about 335,000 civilians, and for the homelessness of tens of millions. But none of the “human rights guardians” in the West has ever expressed any concern about that, much less imposing sanctions.

某些西方国家如今不仅没有吸取人权委员会的教训,反而变本加厉在人权问题上大搞政治对抗、双重标准,这是在人权理事会开历史倒车。它警示世人,某些西方国家故技重施、倒行逆施,是人权理事会乃至国际人权事业中的一股消极力量。这必然会给国际人权事业的发展前景带来许多负面因素。如果任由人权政治化现象蔓延,终将有损于人权理事会的声誉;长此以往,这会累及国际人权事业的未来。

Instead of learning a lesson from the UN Commission on Human Rights, certain western countries have gone from bad to worse in their practice of political confrontation and double standards on human rights issues, and are back-pedaling at the HRC now. The world must be warned that with their repeat of old tricks and action against the historical trend, these countries are a negative force at the UN HRC and in the international human rights cause, which is bound to create many obstacles to the prospects of international human rights development. If the HRC gives free rein to the politicization of human rights issues, its credibility will be damaged again, and that will encumber the future of international human rights cause in the long term.

对于这些杂音,中国人越来越淡定。这份淡定,既源自于对中国发展历史和未来的洞悉,也源自于对中国发展道路和制度的自信。某些西方国家不遗余力地抹黑中国,并不能阻碍中国发展的坚定步伐,反而会让更多中国人认清西方人权外交的虚伪性。无论是抹黑污蔑,还是制裁打压,中国都清者自清,中国人民都淡定自若。乌云必将消散,杂音终将离场。

But the Chinese people have become indifferent to such jarring noises, partly because of our understanding of the history and future of China’s development, and partly because of our confidence in the Chinese path and system. That certain western countries are sparing no effort in smearing China cannot stop our firm steps forward; rather, that will only open the eyes of more Chinese to the hypocrisy of the West’s human rights diplomacy. Come what may – smearing or slandering, sanctioning or suppressing – China will stay its course with its head high because we know clouds will be blown away and noises will eventually subside into oblivion.

(作者是中南大学人权研究中心执行主任、教授)

(The author is executive director and professor of the Human Rights Center, Central South University)

Editor's note: This article is originally published on haiwainet.cn, and is translated from Chinese into English and edited by the China Military Online. The information, ideas or opinions appearing in this article do not necessarily reflect the views of eng.chinamil.com.cn.

 

Related News

back