China firmly opposes U.S. arms sales to Taiwan: Defense Spokesperson

国防部新闻发言人谭克非就美对台军售答记者问

Source
Ministry of National Defense
Editor
Huang Panyue
Time
2022-07-19 01:38:58

问:据报道,美国防部国防安全合作局近日宣布,美国务院已批准向台出售价值约1.08亿美元的军事技术援助,以加强所谓美台军事合作、提升台应对“威胁”能力。请问对此有何评论?

Reporter:According to media reports, the Defense and Security Cooperation Agency under the U.S. Department of Defense recently announced that the U.S. State Department has approved a sale of up to about 108 million U.S. dollars worth of military technical support to Taiwan, to strengthen so-called U.S.-Taiwan military cooperation and enhance Taiwan's ability to deal with "threats." Could you please make comments on this?

答:美方向中国台湾地区出售武器,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报特别是“八·一七”公报规定,粗暴干涉中国内政,严重损害中国主权和安全利益,严重破坏中美两国两军关系,中方对此坚决反对。

Chinese Defense Ministry Spokesperson Senior Colonel Tan Kefei: The U.S. arms sales to China's Taiwan region seriously violate the one-China principle and the three China-U.S. joint communiques, particularly the Aug. 17 Communique, grossly interfere in China's internal affairs, gravely jeopardize China's sovereignty and security interests, and severely harm relations between the two countries and their militaries. The Chinese side is firmly opposed to it.

台湾问题事关中国国家主权和领土完整,涉及中国核心利益。近期美方对中方多次承诺“四不一无意”,明确表示不支持“台独”,但在对台军售问题上言行不一、毫无诚信。

中方要求美方立即撤销上述对台军售计划,停止一切售台武器和美台军事联系,否则破坏中美两国两军关系与台海和平稳定的责任,完全由美方承担。

The Taiwan question concerns China's national sovereignty and territorial integrity and involves China's core interests. Recently, the U.S. has repeatedly promised China the "five assurances” i.e., ”the US does not seek a new Cold War with China; it does not aim to change China's system; the revitalization of its alliances is not targeted at China; the United States does not support ‘Taiwan independence’; and it has no intention to seek a conflict with China”, clearly stated that it does not support “Taiwan independence”. However, on the issue of arms sales to Taiwan, the US side has no integrity in the least and its words and deeds are inconsistent.

China urges the U.S. side to immediately revoke the arms sales plan to Taiwan , and stop arms sales to and military ties with Taiwan. Otherwise, the responsibility for undermining China-U.S. bilateral and mil-to-mil relations and the peace and stability across the Taiwan Strait will be borne entirely by the U.S. side.

需要强调的是,台湾的前途、台湾同胞的安全保障和利益福祉是买不来的,民进党当局和“台独”分裂势力妄图倚美自重、“以武谋独”只会是饮鸩止渴。中国人民解放军将采取一切必要措施,坚定捍卫国家主权和领土完整,坚决挫败任何形式的外部势力干涉和“台独”分裂图谋。

What needs to be emphasized is that Taiwan's future, as well as the safety, security, and well-being of Taiwan compatriots cannot be bought. The Taiwan's Democratic Progressive Party (DPP) authorities and the 'Taiwan independence' separatist forces were vainly trying to rely on the U.S. to strengthen themselves, and attempted to “seek independence by force”, which is just like quenching a thirst with poison. The Chinese People's Liberation Army (PLA) will take all necessary measures to firmly safeguard China’s national sovereignty and territorial integrity and will resolutely thwart any form of interference by external forces and separatist plots of "Taiwan independence."

Related News

back