America's hegemonic moves lead to more "Kabul moments"

美逆流而动将遭遇更多“喀布尔时刻”

Source
China Military Online
Editor
Chen Zhuo
Time
2022-08-30 16:36:29

On August 30, 2021, the last transport plane of the US military flew away from Afghanistan. Thereafter, the “Kabul moment” has become a synonym for America’s failed operations in the country.

去年8月30日,美国军队的最后一架运输机离开阿富汗,“喀布尔时刻”成为美国入侵阿富汗失败的代名词。

“Kabul moment” marks the failure of America’s “democratic reform”

“喀布尔时刻”是美国“民主改造计划”的失败

A country’s democratic path should be independently explored by its people based on its national conditions, rather than being imposed from outside. Cramming “American-style democracy” down the throat of other countries will only make them sick and leave them in chaos. The Costs of War project at Brown University shows that more than 174,000 people, including over 47,000 civilians, have died as a direct result of the Afghan War. The UN Refugee Agency said the Afghan War that lasted nearly 20 years has driven 2.6 million Afghans out of the country and 3.5 million homeless.

一国的民主道路只能由该国人民从本国国情出发独立自主地探索,不能从外部强加。把“美式民主”强加于人,只会水土不服、黯然收场。美国布朗大学“战争代价”项目研究指出,有超过17.4万人直接死于阿富汗战争,其中4.7万多是平民。联合国难民署称,持续近20年的阿富汗战争造成260万阿富汗人逃往国外,350万人流离失所。

After the withdrawal, the US froze Afghanistan’s US$7 billion overseas assets, sanctioned Afghan banks, and blocked foreign aid and capital from entering it, as if determined to pound the crippled country to the ground. The UN Secretary-General António Guterres recently warned that millions of Afghans are on the verge of death as even the most basic living needs can barely be met – that’s what America’s democratic reform has left to Afghanistan.

美国从阿富汗撤军后,冻结阿富汗70亿美元海外资产、制裁阿富汗银行、阻碍援助资金流入阿富汗,让满目疮痍的阿富汗更是举步维艰。近日,联合国秘书长古特雷斯警告说,数以百万计的阿富汗人正处在“死亡边缘”。在阿富汗,民众最基本的生存都成为问题,这就是美国民主改造的结果。

Afghanistan is not the only victim of America’s “democratic reform”. Over the years, America is accountable for many wars and conflicts that have broken out in the Middle East and its surrounding countries including Afghanistan, Iraq, Libya, and Syria. It has instigated “color revolutions” in a number of countries, creating political turmoil or even the change of regimes. Its arbitrary economic sanctions has also withered the economy and ruined people’s lives in those countries.

阿富汗并不是美国“民主改造计划”的唯一受害者。多年来,中东及其周边地区国家,包括阿富汗、伊拉克、利比亚、叙利亚等地发生的战争和冲突,美国都难辞其咎。美国还在多个国家煽动“颜色革命”,制造政治动荡甚至政权更迭,滥施经济制裁造成有关国家经济凋敝、民生艰难。

“Kabul moment” marks the failure of America’s “clique” policy

“喀布尔时刻”是美国“小圈子”政策的失败

After 20 years of occupation in Afghanistan, the US and its allies finally left in a scurry with their tail between their legs. A report by AFP said point-blank that the Afghan War has toppled America’s image. However, in the past year, the US remained obsessed with coercing and forcing its allies to form the so-called “value alliance” and cracked up the “trilateral partnership”, including G7, Five Eyes, and Quad, which have become increasingly exclusive with a growing trend toward bloc politics and military cooperation.

美国纠集盟友侵占阿富汗20年,最终落得个仓皇逃离的下场。法新社的报道直言,阿富汗战争“让美国的形象彻底坍塌”。然而,在过去一年中,美国仍然沉迷于威逼、裹挟盟友拉起所谓“价值观同盟”,继“七国集团”“五眼联盟”“四边机制”之后,又建起“三方伙伴”,排他性越来越强,集团政治和军事合作色彩浓厚。

Besides, the US-Japan-India-Australia “quadrilateral mechanism” and the US-UK-Australia “trilateral security partnership” both exaggerate the so-called “China threat” in the name of “cooperation”. The US has even copied this practice of forming small cliques in economic, technological, and other areas, taking advantage of its economic, financial, and technological dominance as leverage to curb and suppress other countries, and seek geopolitical clout.

其中,美日印澳“四边机制”和美英澳三边安全伙伴关系,都打着“合作旗号”渲染所谓“中国威胁”。美国甚至将拼凑“小圈子”的做法扩展到经济、科技等领域,滥用经济、金融、科技霸权地位并将其作为遏制打压他国、谋取地缘政治势力的杠杆。

“Kabul moment” marks the failure of America’s hegemonistic strategy

“喀布尔时刻”是美国霸权战略的失败

After its debacle in Afghanistan, the US has nevertheless continued the political interference and manipulation around the world in the name of “democracy” and “human rights”. As the initiator of the Ukraine crisis, it has kept stoking the flames and exercised economic coercion without scruple. The subsequent global energy crisis, food crisis, inflation, and even local financial crisis have kept the world’s political and economic situation sustaining tension.

撤离阿富汗的美国,继续打着“民主”“人权”等旗号在世界各地进行政治干预和操弄。作为乌克兰危机的始作俑者,美国不断“拱火”激化矛盾,大搞经济胁迫。随之而来的全球能源危机、粮食危机、通胀危机甚至局部金融危机让世界政治经济局势持续紧张。

One year has passed since the “Kabul moment”, but the damage to Afghanistan is lingering. Recently, more than 70 renowned economists and experts on development issues signed a joint letter to US President Biden and US Secretary of the Treasury Yellen, demanding that the US return to Afghanistan the US$7 billion frozen assets overseas. Nearly 80 family members of the victims of the 9/11attacks also wrote a letter to the White House expressing their dissatisfaction that the government compensates them with the frozen Afghan assets, and asking it to return the wealth that belongs to the Afghan people.

“喀布尔时刻”过去一年了,但美国对阿富汗的伤害还在继续。近日,超过70位知名经济学家和发展问题专家联名致信美国总统拜登、财政部长耶伦,要求美国归还阿富汗70亿美元被冻结海外资产。近80名“9•11”事件遇难者家属也致信白宫,不满政府使用冻结的阿富汗资产对其进行赔偿,并呼吁美方退还这些“只属于阿富汗人民”的财富。

The strong call from the international community reflects the expectation and aspiration of the people of all countries to build a more equitable and just world. Arbitrary military intervention and obsession with the use of force are doomed to fail; practicing “America first” all the time and stirring up division and confrontation are bound to meet the objection of the whole world.

国际社会的强烈呼声,反映出各国人民对建设更加公平正义世界的殷切期盼和追求。动辄军事干预、痴迷穷兵黩武,结局注定是失败;处处“美国优先”、挑动分裂对抗,注定遭到世界反对。

Editor's note: This article is originally published on news.haiwainet.cn, and is translated from Chinese into English and edited by the China Military Online. The information, ideas or opinions appearing in this article do not necessarily reflect the views of eng.chinamil.com.cn.

Related News

back